<p id="dhfhd"></p>
        <track id="dhfhd"><ruby id="dhfhd"><strike id="dhfhd"></strike></ruby></track>
        <big id="dhfhd"></big>

          <pre id="dhfhd"><pre id="dhfhd"></pre></pre>

          學英語-英語口語-英語作文-英語翻譯-自學英語-免費英語學習網

          奧運菜單英譯 一

          leafer
          “麻婆豆腐”翻譯成“Bean curd made by a pock-marked woman”(滿臉雀斑的女人制作的豆腐),“夫妻肺片”翻譯成“Husband and Wife's lung slice”(丈夫和妻子的肺切片),“童子雞”翻譯成“Chicken Without sexual Life”(沒有過性生活的雞)……這些讓中外食客啼笑皆非、莫名其妙的菜單的翻譯,將在北京奧運會期間乃至以后漸漸消失,代之以最新統一的翻譯方法。此前,類似于前面所提的菜名翻譯笑話很多,再如“四喜丸子”被翻譯成“四個高興的肉團”、“紅燒獅子頭”被譯成“燒紅了的獅子頭”等,不一而足。為了杜絕在奧運會期間貽笑大方,給國外游客帶來不便,或引發國際笑話,北京市旅游局去年8月就擬出一份《中文菜名英文譯法》的討論稿,對外公布并征求市民建議。通過各個途徑,征求了廣大民眾的建議后,經過半年多的征求意見、討論和修改,北京市旅游局日前出臺了統一的《中文菜單英文譯法》。北京城八區三星級以上飯店從6月12日起就可前往北京市旅游局飯店餐飲管理處領取。據悉,《中文菜單英文譯法》是為提高北京奧運會期間服務接待水平,規范北京市飯店業、餐飲業菜單英文譯法而由北京旅游局和北京外辦出版編輯的,對中國將近3000個菜品的名字做了英文的翻譯。記者看到,新的菜單中,有些采取了音譯加描繪性說明的方式。如麻婆豆腐被翻譯成了Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce),四喜丸子依然是“Four-Joy Meatballs”(四個高興的肉團),不過特別加了補充說明“Meat Balls Braised with Brown Sauce”。有的采取了意譯,說明了做法,如夫妻肺片的英文翻譯統一為Pork Lungs in Chili Sauce,清蒸童子雞為Steamed Spring Chicken。奧運英語小百科:《中文菜單英文譯法》中餐 Chinese Food冷菜類 Cold Dishes白菜心拌蜇頭 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in VinaiGREtte白靈菇扣鴨掌 :Mushrooms with Duck Feet拌豆腐絲 :Shredded Tofu with Sauce白切雞 :Boiled Chicken with Sauce拌雙耳 :Tossed Black and White Fungus冰梅涼瓜 :Bitter Melon in Plum Sauce冰鎮芥蘭 :Chinese Broccoli with Wasabi朝鮮辣白菜 :Korean Cabbage in Chili Sauce朝鮮泡菜 :Kimchi陳皮兔肉 :Rabbit Meat with Tangerine Flavor川北涼粉 :Clear Noodles in Chili Sauce刺身涼瓜 :Bitter Melon with Wasabi豆豉多春魚 :Shisamo in Black Bean Sauce夫妻肺片 :Pork Lungs in Chili Sauce干拌牛舌 :Ox Tongue in Chili Sauce干拌順風 :Pig Ear in Chili Sauce怪味牛腱 :Spiced Beef Shank紅心鴨卷 :Sliced Duck Rolls with Egg Yolk姜汁皮蛋 :Preserved Eggs in Ginger Sauce醬香豬蹄 :Pig Feet Seasoned with Soy Sauce醬肘花 :Sliced Pork in Soy Sauce金豆芥蘭 :Chinese Broccoli with Soy Beans韭黃螺片 :Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives老北京豆醬 :Traditional Beijing Bean Paste老醋泡花生 :Peanuts Pickled in Aged Vinegar涼拌金針菇 :Golden Mushrooms and Mixed Vegetables涼拌西芹云耳 :Celery with White Fungus鹵水大腸 :Marinated Pork Intestines鹵水豆腐 :Marinated Tofu鹵水鵝頭 :Marinated Goose Heads鹵水鵝翼 :Marinated Goose Wings鹵水鵝掌 :Marinated Goose Feet鹵水鵝胗 :Marinated Goose Gizzard鹵水雞蛋 :Marinated Eggs鹵水金錢肚 :Marinated Pork Tripe鹵水牛腱 :Marinated Beef Shank鹵水牛舌 :Marinated Ox Tongue鹵水拼盤 :Marinated Meat Combination鹵水鴨肉 :Marinated Duck Meat蘿卜干毛豆 :Dried Radish with GREen Soybean麻辣肚絲 :Shredded Pig Tripe in Chili Sauce美味牛筋 :Beef Tendon蜜汁叉燒 :Honey-Stewed BBQ Pork明爐燒鴨 :Roast Duck泡菜什錦 :Assorted Pickles泡椒鳳爪 :Chicken Feet with Pickled Peppers皮蛋豆腐 :Tofu with Preserved Eggs乳豬拼盤 :Roast Suckling Pig珊瑚筍尖 :Sweet and Sour Bamboo Shoots爽口西芹 :Crispy Celery四寶烤麩 :Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus松仁香菇 :Black Mushrooms with Pine Nuts蒜茸海帶絲 :Sliced Kelp in Garlic Sauce跳水木耳 :Black Fungus with Pickled Capsicum拌海螺 :Whelks and Cucumber五彩醬鵝肝 :Goose Liver with White Gourd五香牛肉 :Spicy Roast Beef五香熏干 :Spicy Smoked Dried Tofu五香熏魚 :Spicy Smoked Fish五香云豆 :Spicy Kidney Beans腌三文魚 :Marinated Salmon鹽五十多老妇毛多水多

                <p id="dhfhd"></p>
                <track id="dhfhd"><ruby id="dhfhd"><strike id="dhfhd"></strike></ruby></track>
                <big id="dhfhd"></big>

                  <pre id="dhfhd"><pre id="dhfhd"></pre></pre>