المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : المستوى الرفيع/الطب العربى والنهضة الأوروبية



عبد اللطيف
02-04-2009, 05:24 PM
س1- ماذا تعرف عن د/محمد كامل حسين؟
محمد كامل حسين (1901-1977) طبيب مصري معاصر اهتم باللغة العربية وتراثها وأدبها،له مؤلفات فى الطب،وقدم رواية ممتازة عنوانها "قرية ظالمة"،وله بحوث لغوية عن اللغة العربية المعاصرة وقضية المصطلحات .
س2- متى فتح العرب صقلية ؟وما مدى انتشار الثقافة العربية فيها ؟
ج- فتح العرب صقلية فى أوائل القرن التاسع الميلادىوحكموها نحو قرنين ،و فى ذلك العصر كانت الحضارة فى( سالرنووبالرمو) من مدن صقلية مزيجا من الثقافات اللاتينية والإغريقية،وكانت الصدارة بالطبع للثقافة العربية.
س3- وضح مدى صلة فر يدريك الثانى باللغة العربية والثقافة العربية .
ج-لقد عنى النورمان بالعلوم العربية المختلفة وخاصة ملكهم الشهير فرد ريك الثاني الذىكان يعرف العربية وخاطب بها ضيوفه من العرب ،وكان أعجوبة زمانه علما وحكمة وسياسة وكان يشجع العلماء من كل جنس لا يفرق فى ذلك بين مسلم ومسيحي ويهودي.
س4- اذكر ثلاثة من الأطباء فى إطار الحضارة العربية الإسلامية ، وبعض المؤلفات فى هذا المجال.
ج- كان المعنيون بالطب فى تلك المنطقة كثيرون،وأشهرهم فى القرن الرابع الهجري "اسحق بن سليمان"نشأ فى مصر وعاش أكثر عمره فى القيروان،ونبغ من تلاميذه"ابن الجزار"،واشتهر من الأطباء موسى بن ميمون" وكان طبيب صلاح الدين ،ومن علماء هذا العصر أبو منصور الهروى"و" ما سويه المردينى" وكان عارفا بعلم العقاقير،ومن علماء ذلك العهد "عمار الموصلى - على ابن عيسى مؤلف تذكرة الكحالين"،وألف "ابن رضوان المصري" كتابا مفيدا اشتهر فى ذلك الوقت سماه شرح الصناعة الصغيرة لجالينيوس.
س5- ما المقصود بعلم العقاقير؟
ج- العقاقير هى المواد الأولية للأدوية ويعرف علم العقاقير بعلم الصيدلة.
س6- تحدث عن محاولات الترجمة فى سالرنو.
ج- كان فى سالرنو حركة علمية تحاول أن تترجم الكتب الإغريقية إلى اللاتينية ولم توفق هذه الحركة فى إحياء العلوم فى سالرنولأن الأمم اللاتينية لم تكن معدة عقليا لاستقبال العلوم اليونانية مباشرة.
س7- ما أهمية قسطنطين الإفريقي فى عملية الترجمة؟ وما رأى الكاتب فى ذلك؟
ج- دلت البحوث المستفيضة التى قام بها مؤرخو العلوم أخيرا على أن قسطنطين لم يكن عالما بالغة العربية علما واسعا ولعله لم يرحل إلى الشرق كما كان يقول وعلمه باللاتينية ضعيف ولم يكن على علم خاص بالطب ولم يكن صادقا فى نسبة الكتب إلى واضعيها ومن العجب أن يكون هذا الرجل أكبر عامل على تقوية الحركة العلمية فى سالرنو.
س8- ما العمل الجليل الذى قام به قسطنطين الإغريقى ؟
ج- ترجم كتاب على بن عباس المجوسي "وهو المعروف باسم كامل الصناعة أو الكتاب الملكي،وكانت ترجمة هذا الكتاب فتحا فى تاريخ الطب اللاتيني.
س9- تفيد الأمم من نقل العلوم إليها بقدر ما يسمح به نموها العقلي ونضج التفكير عندها . ناقش ذلك مستشهدا لما تقول.
ج- لم يكن نمو التفكير العلمي بالغا فى الأمم اللاتينية ، فكان أثر الطب العربي فيهم محدودا كما أن نقل العلوم العربية من الأندلس إلى العرب كان أبعد أثرا مما تم فى صقلية ، فقد كان للحضارة العربية فى الأندلس بريق خلب ألباب معاصريها.
س10- لم تمنع الحروب التبادل العلمي من أن يتم بين دول متجاورة . ناقش رأى الكاتب فى ذلك التبادل مفسرا لما تقول.
ج- كان العداء بين العرب ومن يليهم من الأمم اللاتينية شديدا والحروب مستمرة والخلافات السياسية على أشد ما تكون ، ولم تمنع هذه العداوة من تبادل الفلسفة والعلوم
والطب بينهم.
س11- كان للكنيسة شأن كبير فى تشجيع التبادل بينها وبين المسلمين. وضح ذلك
ج- كان"دون ريموندو"أسقف طليطلة قد جمع العلماء من العرب والمسيحيون واليهود وأمر بعمل الترجمات وأدخلها فى مناهج المدارس المسيحية وبلغت حركة التبادل العلمية أوجها فى طليطلة فى منتصف القرن الثالث عشرالميلادى تحت حكم" ألفونسو"
س12- كانت الترجمة معبر العلوم إلى الغربيين . ناقش ذلك موضحا سمات هذه الترجمة والعوامل التى شكلتها.
ج- اتخذ الغربيون السبيل الطبيعي لتحقيق نقل العلوم العربية إليهم وهو طريق الترجمة ،وكان نجاحهم فيها أكثر شمولا وأعمق وأكثر وضوحا من الترجمات التى تمت فى سالرنو ، ذلك لعدة أسباب منها :
حضارة الأندلس كانت فى أغلب الظن أكثر جدة وقوة من حضارة شمال إفريقية،وكان العلماء المترجمون أقدر على فهم العربية واللاتينية وعلى معرفة العلوم نفسها من مترجمي صقلية ، ولعل من أسباب ذلك ان رغبة الغربيين فى تعلم العلوم كانت لها دوافع سياسية واجتماعية تجعلها ملحة عاجلة.
س13- لم تخل حركة الترجمة من عيوب سابقاتها . وضح ذلك مع التمثيل
ج- لكثرة ما فيها من التراجم المزدوجة كانت تنقل الكتب إلى لغة قشتالة ومنها إلى اللاتينية ،وكان بعض المترجمين قليلي العلم بموضوع الكتب التي ينقلونها . ومن العجيب أننا لم نر خلطا لهذا فى ترجمات حنين بن اسحق"وغيره للطب اليوناني فى بغداد.
س14- اذكر بعض أسماء كتب الطب الشهيرة التى ذكرت فى الموضوع.
ج- العقاقير لابن البيطار،وكتب على بن عيسى فى العلوم ، وكتاب الحاوي للرازي
س15-لماذا انتقلت الحضارة العربية الأندلسية إلى الغرب بسرعة؟
ج- كان للحضارة العربية فى الأندلس بريق جذب عقول معاصريها وكان لمظاهر المدنية فيها جمال لم يخطئه أحد من جيرانهم ، على حين كانت الحضارة فى المشرق اللاتيني عريقة أصيلة والحضارات العريقة كثيرا ما ترزخ تحت ثقل ماضيها المجيد يحدد خصائصها الأسس العميقة التى تقوم عليها ، وهذه الأسس قد لا يكون تغييرها سهلا ولا مرغوبا فيه.
كان العداء بين العرب ومن يليهم من الأمم اللاتينية شديدا والحروب مستمرة ولم تمنع هذه العداوة من تبادل الفلسفة والعلوم والطب بينهم فقد أراد العرب من ذلك إثبات تفوقهم والتباهي به وأرادت الأمم اللاتينية منافسة العرب ونزع سلاح تفوقهم الفكري ، وربما كان ذلك أثرا طبيعيا للجوار بين حضارتين حضارة قوية وحضارة ضعيفة مهلهلة.
س16- عرفت الحياة الثقافية فى صقلية تعددا لغويا. وضح ذلك
أجب أنت
س- 17هناك أربع نقاط اتصال بين العلوم وأوربا . وضح ذلك
ج- نقاط الاتصال هى : صقلية – الحروب الصليبية – الأندلس –تجاور الأمم اللاتينية بحضارة العرب بالمشرق.
س18- إلى أى حد يعد إتقان اللغات مهما إلى جانب التخصص؟
ج- لا بد للطبيب أن يكون متقنا لعدة لغات حية ليطلع على نتاج علمائها وينتفع بثمار عقولهم.
س19- هناك قضية مثارة فى الأوساط الطبية حول استخدام اللغة العربية فى تدريس الطب – ناقش ذلك موضحا رأيك
ج- يتمسك بعضهم باللغات الأجنبية حتى لا يضر الجاهلون أنفسهم بما يقرءونه من الطب بالعربية ولأن مراجع الطب أجنبية ومعظم البحوث الجديدة باللغة الأجنبية ، ويرى آخرون إمكان تدريسه باللغة العربية بدلا من إضاعة الوقت فى فهم اللغات الأجنبية ، وأنا مع هؤلاء لأن لغتنا صالحة لتدريس الطب والعلوم كما كان فى الماضي وكان الأوروبيون ينقلون الطب عن العرب أما أن يضر الجاهل نفسه فهذه حجة غير صحيحة فلا يمكن لإنسان أن يعالج نفسه دون استشارة طبيب وأما ان البحوث باللغة الأجنبية فيمكن للطبيب أن يدرسها ويفهمها ويواكبها، وعندنا مثال واقعي فى سوريا حيث يدرسون الطب بالعربية دون مشكلات.
س20- كان فى( سالرنو )حركة علمية تحاول ترجمة الكتب الإغريقية إلى اللاتينية لكنها لم توفق. فلماذا؟
ج-1- لقلة الكتب اليونانية. 2- لضعف علماء ذلك البلد فى اللغة اليونانية .
3- لأن الأمة اللاتينية لم تكن معدة عقليا لاستقبال العلوم اليونانية مباشرة.

سأتابع إن شاء الله-عبد اللطيف رشدى
مدرس بمدرسةالسيدة زينب الثانوية بنات بقنا